포트폴리오

 

 

<Profile>

.영한/한영 번역 경력 10년 이상 

-2011년부터 작년까지 10년 이상 full-time in-house/freelance translator로 활약

.2011영혼의 사슬(by 프리담 그란디)’ 저서 전체 번역 참여

-

.영어학원 영어강의 경력 1

-학생의 취약 부분 파악하여 연습할 수 있는 자료 찾기

-아이들에게 문법적 이해를 도와줄 다량의 문법정리자료 제작

 


<Core skills>

.영한/한영 양방향 번역 가능

-주요 분야

: 해외 대형 제약회사들의 임상시험 프로토콜(문서 전체 번역 경험 多), 시험대상자 동의서, lifescience 마케팅 문서, 백서;

: 의료기기 매뉴얼; 회사 내부 규정 문서; IT/소프트웨어 매뉴얼, 백서;

: 국내 주요 가전업체의 매뉴얼, exhibition 출품작 번역; 기타 등

.Track change update 작업 경험 多

.MTPE 작업 경험 多

.다양한 번역 툴을 다룰 수 있음

-SDL Studio (영구 라이선스 有), memoQ, memsource, Smartling, TWS, Xbench, LTB

.하루 3천단어 내외의 번역 capacity

.빠른 영한/한영 타이핑 속도

-영한 600타 이상, 한영 430타 이상 (장문, 오타율 0% 기준)

 

<Professional strengths>

.영어 언어 자체에 대한 지속적인 흥미와 몰입

-장기적인 영어 관련 업무 수행에 필요한 높은 지속성과 내성

.장시간 타이핑 및 문서 작업에 대한 강한 내성

.AI 번역 환경을 고려한 번역 훈련 및 리뷰 업무에 대한 실무적 관심

-AI 개발/응용 관련 업무에 대한 높은 흥미와 참여도

 

<Other information>

.https://eunjim.blogspot.com/

-2023년 하반기부터 진행한 project history 정보를 확인해 보실 수 있습니다. (이전 작업은 따로 기록해둔 게 없어서 2023년 하반기부터 정리한 점 양해해주시면 감사드리겠습니다.)

댓글

이 블로그의 인기 게시물

인삿말

학력