포트폴리오
<Profile>
ㅇ.영한/한영 번역 경력 10년 이상
-2011년부터 작년까지 10년 이상 full-time in-house/freelance translator로 활약
ㅇ.2011년 ‘영혼의 사슬(by 프리담 그란디)’ 저서 전체 번역 참여
-
ㅇ.영어학원 영어강의 경력 1년
-학생의 취약 부분 파악하여 연습할 수 있는 자료 찾기
-아이들에게 문법적 이해를 도와줄 다량의 문법정리자료 제작
<Core skills>
ㅇ.영한/한영 양방향 번역 가능
-주요 분야
: 해외 대형 제약회사들의 임상시험 프로토콜(문서 전체 번역 경험 多), 시험대상자 동의서, lifescience 마케팅 문서, 백서;
: 의료기기 매뉴얼; 회사 내부 규정 문서; IT/소프트웨어 매뉴얼, 백서;
: 국내 주요 가전업체의 매뉴얼, exhibition 출품작 번역; 기타 등
ㅇ.Track change update 작업 경험 多
ㅇ.MTPE 작업 경험 多
ㅇ.다양한 번역 툴을 다룰 수 있음
-SDL Studio (영구 라이선스 有), memoQ, memsource, Smartling, TWS, Xbench, LTB 등
ㅇ.하루 3천단어 내외의 번역 capacity
ㅇ.빠른 영한/한영 타이핑 속도
-영한 600타 이상, 한영 430타 이상 (장문, 오타율 0% 기준)
<Professional strengths>
ㅇ.영어 언어 자체에 대한 지속적인 흥미와 몰입
-장기적인 영어 관련 업무 수행에 필요한 높은 지속성과 내성
ㅇ.장시간 타이핑 및 문서 작업에 대한 강한 내성
ㅇ.AI 번역 환경을 고려한 번역 훈련 및 리뷰 업무에 대한 실무적 관심
-AI 개발/응용 관련 업무에 대한 높은 흥미와 참여도
<Other information>
ㅇ.https://eunjim.blogspot.com/
-2023년 하반기부터 진행한 project history 정보를 확인해 보실 수 있습니다. (이전 작업은 따로 기록해둔 게 없어서 2023년 하반기부터 정리한 점 양해해주시면 감사드리겠습니다.)
댓글
댓글 쓰기