포트폴리오
14년 이상 경력의 전문 번역가이자
아직도 영어가 재밌는 저는
맹은지입니다.
<간략한 소개>
l 이름: 맹은지
l 직업: 풀타임 전문 프리랜서 번역가
ü 주말 작업에 적극적 & 협조적!
ü 책임감, 배려심, 기한 준수
l 현재 소재지: 대한민국 경기도
l 이메일: mej486@gmail.com
l ProZ: https://www.proz.com/profile/2012120
l Linkedin: https://linkedin.com/in/eunjim
l 블로그: https://eunjim.blogspot.com/
<최근 실적>
n 지난 3년 기준 140만 단어에 달하는 영한 번역
Ø 그 중 90만 단어가 전문가 대상 의학, 생명과학 및 임상 문서 번역 및 24만 단어가 환자 대상 문서 번역
Ø 한영 번역의 경우 의학, 생명과학, 회사 내부 및 마케팅 관련 문서 40만 단어 이상 번역
Ø 지난 3년 기준 실적에 한정된 수치이며, 14년 경력 전체 기준 누적 작업량은 훨씬 많음
<제공 서비스/강점>
n 14년 경력을 바탕으로 한 영한/한영 번역, redline track change, MTPE (Machine Translation Post-Editing)
Ø 주요 취급 문서: 전문가 대상 문서의 경우 임상시험자 자료집, 임상시험계획서, 임상시험 변경계획서, 증례보고서 narrative, 통계분석계획, 시판 후 감시 관련 문서, 위험 관리 계획, 규제 서신, 의약품 시험계획서/시험성적서, CMC 문서, 약전 모노그래프, 의약품 사용설명서, 기준/가이드라인 등; 환자 대상 문서의 경우 임상시험대상자 동의서, 시험대상자 모집 자료, 임상시험용 전자 설문지 또는 일지, 소프트웨어/하드웨어 매뉴얼, 의료기기 매뉴얼, 웹사이트, 일반인 대상 시험 결과 요약, 의약품 사용설명서 등
n 다양한 CAT 및 QA 툴의 능숙한 활용
Ø SDL Studio (영구 라이선스 보유), memoQ, memsource, Smartling, TWS, Xbench, LTB 등
n 하루 3000단어의 높은 소화량
n 빠른 한타/영타 타이핑 속도
Ø 한글 600타 이상, 영타 400타 이상 (장문 오류율 0% 기준)
<기타 상세 경력>
n 2011년부터 풀타임 인하우스/프리랜서 번역가로서 다양한 분야에 걸친 14년 이상 영한/한영 번역 경험
n 2011년에 출판된 ‘영혼의 사슬(A Circle of Souls, by Grandhi Preetham)’ 전담 번역
n 1년 영어학원 강사 경력
Ø 학생 개인의 취약점을 파악하고 적합한 학습 자료 선정
Ø 문법 구조 이해를 돕기 위한 문법 중심 자료 제작
Ø 초중등생 및 고등 준비생 대상 문법, 독해 및 듣기 수업 진행
n 지속적인 AI 관련 업무 경력 구축(데이터 어노테이션, 전사, AI 생성 응답 검토 등)
댓글
댓글 쓰기